11 Ways to Say Thank You in Farsi
11 Ways to Say Thank You in Farsi

11 Ways to Say Thank You in Farsi

Persians are known for their generosity and extremely rich culture. Having Persian friends is certainly a delight. You can impress Persian speakers by learning how to say thank you in Persian.

Thank You in Persian

  1. “ممنون” (Mamnoon) – This is the most common way to say thank you in Farsi, equivalent to “Thanks” in English.
  2. “متشکرم” (Moteshakeram) – This is a more formal way to express gratitude, akin to “I’m grateful” in English.
  3. “سپاسگزارم” (Sepasgozaram) – This is another formal way to say thank you, similar to “I appreciate it” in English.
  4. “مرسي” (Merci) – Derived from French but commonly used in Farsi, equivalent to “Thank you”.
  5. “خیلی ممنون” (Kheili mamnoon) – This is used when you want to express deep gratitude, akin to “Thank you very much” in English.
  6. “دست شما درد نکند” (Daste shoma dard nakone) – This is a polite and somewhat formal way of thanking someone for their efforts, similar to “May your hand not hurt” in English.
  7. “سپاس فراوان” (Sepas faravan) – This is a highly formal and respectful way to express gratitude, akin to “Thank you abundantly” in English.
  8. “تشکر از شما” (Tashakkor az shoma) – This is a direct and formal way of saying thank you, equivalent to “Thanks to you” in English.
  9. “قدردانی می کنم” (Ghadrdaani mikonam) – This is a very formal way to express gratitude, similar to “I acknowledge your kindness” in English.
  10. “با تشکر از شما” (Ba tashakkor az shoma) – This is another formal way of saying thank you, akin to “With thanks to you” in English.
  11. “سپاسگزار توام” (Sepasgozar toam) – This is an affectionate and slightly formal way to express gratitude, similar to “I am thankful to you” in English.

You can get a sample of the wealth of the Persian language by seeing how many ways there are to express gratitude. Lets look at the origin of these Persian words.

Etymology of Persian Language Words For Gratitude

  1. “ممنون” (Mamnoon) – This word comes from the Arabic root of “m-n-n” which means “to be grateful”.
  2. “متشکرم” (Moteshakeram) – This term is derived from the Arabic word “shukr” which means “gratitude” or “appreciation”.
  3. “سپاسگزارم” (Sepasgozaram) – This phrase is of Persian origin, with “sepas” meaning “thanks” and “gozaram” meaning “I go”
  4. “مرسي” (Merci) – This is a French loan word. During the time France had a significant cultural influence over Iran.
  5. “خیلی ممنون” (Kheili mamnoon) – “Kheili” is a common Persian modifier meaning “very”, used to intensify the gratitude expressed.
  6. “دست شما درد نکند” (Daste shoma dard nakone) – Each word in this phrase is of Persian origin: “Daste” (hand), “Shoma” (your), “Dard” (pain), and “Nakone” (not do). It’s a cultural expression wishing the person no pain in their generous hand.
  7. “سپاس فراوان” (Sepas faravan) – Both words in this phrase are of Persian origin: “Sepas” (Thanks) and “Faravan” (abundant).
  8. “تشکر از شما” (Tashakkor az shoma) – This term derives from the Arabic word “shukr” meaning “gratitude”, with “az shoma” meaning “from you” in Persian.
  9. “قدردانی می کنم” (Ghadrdaani mikonam) – This phrase is entirely of Persian origin, with “Ghadrdaani” (acknowledgement) and “mikonam” (I do).
  10. “با تشکر از شما” (Ba tashakkor az shoma) – This phrase combines the Arabic-derived “tashakkor” (thanks) with the Persian “Ba” (with) and “az shoma” (from you).

Role of Gratitude in Persian Culture

In Persian culture, expressing gratitude plays a pivotal role in social interactions, characterized by its rich and diverse terminology for saying “thank you”. This variety not only reflects the language’s historical influences but also underscores the deeply ingrained ethos of gratitude in Iranian society. A spirit of appreciation is woven into the fabric of everyday conversation, extending beyond mere politeness to embody a genuine recognition of others’ kindness and generosity. As evidenced by phrases like “دست شما درد نکند” (Daste shoma dard nakone), which translates to wishing the giver no pain in their generous hand, gratitude is viewed as a reciprocal exchange, a way of acknowledging and returning the goodwill received. Thus, the culture promotes a sense of mutual respect and interconnectedness, fostering stronger relationships and communal harmony.

Responding to Gratitude in the Persian Language

  1. “خواهش می کنم” (Khaahesh mikonam) – This is the most common way to respond to “thank you”, essentially meaning “You’re welcome”.
  2. “چیزی نیست” (Cheezi nist) – This phrase translates to “It’s nothing”, downplaying the effort or inconvenience one has undergone.
  3. “اهلیت دارد” (Ahliyat daard) – A more formal response, meaning “It deserved”.
  4. “مرسی از لطف شما” (Mersi az lotf shoma) – This phrase translates to “Thanks for your kindness”, reciprocating the gratitude.
  5. “بزرگوارید” (Bozorgvaarid) – This is a very polite and formal way to respond, meaning “You are magnanimous”.
  6. “با کمال میل” (Ba kamaal meyl) – This phrase translates to “With utmost pleasure”, indicating one’s happiness to be of help.

In Persian culture, responding to expressions of gratitude is just as significant as expressing it. The choice of response can convey a range of sentiments, from modesty and humility to a profound appreciation of the other’s kindness. It can reinforce the mutual respect and interconnectedness that underpin social interactions in Iranian society.

You can express gratitude in formal or informal situations.

For informal situations, “مرسی” (Mersi) is commonly used. Though the word is not originally Persian, it is widely accepted.

For formal situations use “سپاسگزارم” (Sepaasgozaaram), which translates to “I am grateful”. Alternatively, “تشکر می کنم” (Tashakkor mikonam) is another formal phrase that means “I give thanks”.

Thank You in Persian compared with Arabic and Turkish

In contrast to the Persian expressions of thanks, Arabic expressions exhibit their own unique cultural nuances. The most common way to express gratitude in Arabic is “شكرا” (Shukran), meaning “Thank you”. The response to this is often “على الرحب و السعة” (Ala al-rahb wa al-sa’ah), which translates to “You’re welcome, with openness and spaciousness”, reflecting the Arabic culture’s emphasis on hospitality and generosity.

Moreover, in Arabic, “لا شكر على واجب” (La shukr ala wajib) is a frequently used phrase, translating as “No thanks for duty”. This denotes the perspective that acts of kindness and generosity are expected and considered a duty, thus not necessitating thanks. This can be contrasted with the Persian culture’s reciprocal approach to gratitude, which often involves acknowledging the effort of the giver.

In comparing expressions of thanks in Persian with those in Arabic and Turkish, we can observe unique cultural nuances in each language. As previously mentioned, the Persian term for “Thank you” is “ممنون” (Mamnoon), while in Arabic, it is “شكرا” (Shukran). The Turkish language, on the other hand, uses the phrase “Teşekkür ederim,” which directly translates to “I thank”.

While “ممنون” (Mamnoon) in Persian is a way of expressing gratitude that can be seen as a recognition of the act of kindness of another person, “شكرا” (Shukran) in Arabic implies a more general sense of thanks. Meanwhile, “Teşekkür ederim” in Turkish denotes a personal and direct expression of thanks, emphasizing the individual’s feelings of gratitude.

In Persian, a common response is “خواهش می کنم” (Khaahesh mikonam) translating as “I request”, implying a willingness to help again. In Arabic, the response “على الرحب و السعة” (Ala al-rahb wa al-sa’ah) reflects the culture’s emphasis on openness and hospitality. Turkish individuals often respond with “Rica ederim”, meaning “I would request”, suggesting an inclination to assist in the future.

The intricate cultural and linguistic nuances in these expressions of gratitude highlight the rich diversity and depth of Persian, Arabic, and Turkish languages.

This should inspire you to learn Persian. The Persian language offers a wealth of literary and cultural riches ranging from the epic Shahnameh to contemporary poetry.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *